Виктор Гюго: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м / > ; с помощью AWB |
|||
Строка 20: | Строка 20: | ||
** {{wikilivres.ca|Собор Парижской богоматери (Гюго/Коган)|Собор Парижской богоматери}} — перевод [[Надежда Александровна Коган|Н. А. Коган]] |
** {{wikilivres.ca|Собор Парижской богоматери (Гюго/Коган)|Собор Парижской богоматери}} — перевод [[Надежда Александровна Коган|Н. А. Коган]] |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Claude Gueux|Claude Gueux]]}}, 1834 |
* {{langi|fr|[[:fr:Claude Gueux|Claude Gueux]]}}, 1834 |
||
** [[Клод Ге (Гюго |
** [[Клод Ге (Гюго; А. К. Толстой)|Клод Ге]] — перевод [[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого]] |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Les Misérables|Les Misérables]]}}, 1862 |
* {{langi|fr|[[:fr:Les Misérables|Les Misérables]]}}, 1862 |
||
** Отверженные — перевод [[Дебора Григорьевна Лившиц|Д. Г. Лившиц]], [[Надежда Александровна Коган|Н. А. Коган]], [[Константин Григорьевич Локс|К. Г. Локса]], [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]], [[Мария Васильевна Вахтерова|М. В. Вахтеровой]], [[Наталья Давыдовна Эфрос|Н. Д. Эфрос]] |
** Отверженные — перевод [[Дебора Григорьевна Лившиц|Д. Г. Лившиц]], [[Надежда Александровна Коган|Н. А. Коган]], [[Константин Григорьевич Локс|К. Г. Локса]], [[Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика]], [[Мария Васильевна Вахтерова|М. В. Вахтеровой]], [[Наталья Давыдовна Эфрос|Н. Д. Эфрос]] |
||
Строка 34: | Строка 34: | ||
== Поэзия == |
== Поэзия == |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Clair de lune (Hugo)|Clair de lune]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Clair de lune (Hugo)|Clair de lune]]}} |
||
** [[Лунный свет (Гюго |
** [[Лунный свет (Гюго; Полежаев)|Лунный свет («В водах полусонных играла луна…»)]] {{перевод|Александр Иванович Полежаев|А. И. Полежаева}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Espoir en Dieu|Espoir en Dieu («Espère, enfant! demain! et puis demain encore!..»)]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Espoir en Dieu|Espoir en Dieu («Espère, enfant! demain! et puis demain encore!..»)]]}} |
||
** [[Надежда на Бога (Гюго |
** [[Надежда на Бога (Гюго; К. Р.)|Надежда на Бога («Надейся, о дитя! Всё завтра, завтра снова…»)]] {{перевод|К. Р.|К. Р.}} |
||
* {{langi|fr|?}} |
* {{langi|fr|?}} |
||
** [[Здесь, о Гликарья, здесь, о царица, Асандра супруга (Гюго |
** [[Здесь, о Гликарья, здесь, о царица, Асандра супруга (Гюго; К. Р.)|«Здесь, о Гликарья, здесь, о царица, Асандра супруга…»]] {{перевод|К. Р.|К. Р.}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:« Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe »|«Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe…»]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:« Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe »|«Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe…»]]}} |
||
** [[Над падшей женщиной не смейся с поруганьем! (Гюго |
** [[Над падшей женщиной не смейся с поруганьем! (Гюго; Минаев)|«Над падшей женщиной не смейся с поруганьем!..»]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}<!-- не позже 1863 --> |
||
* {{langi|fr|[[:fr:L’Art et le Peuple|L’Art et le Peuple]]}} (?) |
* {{langi|fr|[[:fr:L’Art et le Peuple|L’Art et le Peuple]]}} (?) |
||
** [[Искусство (Гюго |
** [[Искусство (Гюго; Чюмина)|Искусство («В искусстве — слава и свобода!»)]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Les Contemplations/« On vit, on parle, on a le ciel et les nuages »|«On vit, on parle, on a le ciel et les nuages…»]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Les Contemplations/« On vit, on parle, on a le ciel et les nuages »|«On vit, on parle, on a le ciel et les nuages…»]]}} |
||
** [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго |
** [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского|опубл. в 1857}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Odes et Ballades/Regret|Regret]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Odes et Ballades/Regret|Regret]]}} |
||
** [[Сожаление (Гюго |
** [[Сожаление (Гюго; Чюмина)|Сожаление]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1894}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Odes et Ballades/Le Sylphe|Le Sylphe]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Odes et Ballades/Le Sylphe|Le Sylphe]]}} |
||
** [[Сильф (Гюго |
** [[Сильф (Гюго; Чюмина)|Сильф]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1894}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:La Légende des siècles/Les Pauvres gens|Les Pauvres gens]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:La Légende des siècles/Les Pauvres gens|Les Pauvres gens]]}} |
||
** [[Бедные люди (Гюго |
** [[Бедные люди (Гюго; Чюмина)|Бедные люди]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Ultima verba (Hugo)|Ultima verba]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Ultima verba (Hugo)|Ultima verba]]}} |
||
** [[Ultima verba (Гюго |
** [[Ultima verba (Гюго; Чюмина)|Ultima verba]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Les Feuilles d’automne/Dédain|Dédain]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Les Feuilles d’automne/Dédain|Dédain]]}} |
||
** [[Презрение (Гюго |
** [[Презрение (Гюго; Чюмина)|Презрение]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Les Feuilles d’automne/La Prière pour tous|La Prière pour tous]]}} |
* {{langi|fr|[[:fr:Les Feuilles d’automne/La Prière pour tous|La Prière pour tous]]}} |
||
** [[Молитва за всех (Гюго |
** [[Молитва за всех (Гюго; Чюмина)|Молитва за всех]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
* [[Поэт (Гюго |
* [[Поэт (Гюго; Чюмина)|Поэт]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}} |
||
* [[Когда осквернена святыня дерзновенно (Гюго |
* [[Когда осквернена святыня дерзновенно (Гюго; Чюмина)|«Когда осквернена святыня дерзновенно…»]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1894}} |
||
* [[Муза (Гюго |
* [[Муза (Гюго; Чюмина)|Муза]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1894}} |
||
* [[Ожидание (Гюго |
* [[Ожидание (Гюго; Чюмина)|Ожидание]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1894}} |
||
* [[Невеста (Гюго |
* [[Невеста (Гюго; Чюмина)|Невеста]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1894}} |
||
* [[Победитель (Гюго |
* [[Победитель (Гюго; Чюмина)|Победитель]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1895}} |
||
* [[Шпион (Гюго |
* [[Шпион (Гюго; Чюмина)|Шпион]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
* Из посмертных стихотворений: {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
* Из посмертных стихотворений: {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
# [[Меж тем, как сыплются над городом гранаты (Гюго |
# [[Меж тем, как сыплются над городом гранаты (Гюго; Чюмина)|«Меж тем, как сыплются над городом гранаты…»]] |
||
# [[Когда поэт, гонимый миром гений (Гюго |
# [[Когда поэт, гонимый миром гений (Гюго; Чюмина)|«Когда поэт, гонимый миром гений…»]] |
||
# [[Судьба, подобная железному узлу (Гюго |
# [[Судьба, подобная железному узлу (Гюго; Чюмина)|«Судьба, подобная железному узлу…»]] |
||
* [[Горы (Гюго |
* [[Горы (Гюго; Чюмина)|Горы]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
* [[Осенние листы (Гюго |
* [[Осенние листы (Гюго; Чюмина)|Осенние листы]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
* [[Гастибельза (Гюго |
* [[Гастибельза (Гюго; Чюмина)|Гастибельза]] {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой|1905}} |
||
== Драматургия == |
== Драматургия == |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Marion de Lorme|Marion de Lorme]]}}, 1829 |
* {{langi|fr|[[:fr:Marion de Lorme|Marion de Lorme]]}}, 1829 |
||
** Марион Делорм — перевод А. А. Ахматовой |
** Марион Делорм — перевод А. А. Ахматовой |
||
** [[Тайное свидание (Гюго |
** [[Тайное свидание (Гюго; Минаев)|Тайное свидание]] — перевод первого акта [[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева]]<!-- не позже 1863 --> |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Hernani|Hernani]]}}, 1829 |
* {{langi|fr|[[:fr:Hernani|Hernani]]}}, 1829 |
||
** Эрнани — переводы: С. Сп. Татищева; В. А. Рождественского |
** Эрнани — переводы: С. Сп. Татищева; В. А. Рождественского |
||
** [[Великий Карл, прости! — Великий, незабвенный (Гюго |
** [[Великий Карл, прости! — Великий, незабвенный (Гюго; Тютчев)|«Великий Карл, прости! — Великий, незабвенный…»]] {{перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф. И. Тютчева|1830}} |
||
* {{langi|fr|[[:fr:Le Roi s'amuse|Le Roi s'amuse]]}}, 1832 |
* {{langi|fr|[[:fr:Le Roi s'amuse|Le Roi s'amuse]]}}, 1832 |
||
** Король забавляется — перевод П. Г. Антокольского |
** Король забавляется — перевод П. Г. Антокольского |
Версия от 21:44, 25 июня 2019
Виктор Гюго |
---|
фр. Victor Marie Hugo |
р. 26 февраля 1802, Безансон |
ум. 22 мая 1885 (83 года), Париж |
знаменитый французский писатель, драматург и поэт |
Биография в БЭЮ • ЕЭБЕ • МЭСБЕ • НЭС • ЭЛ • ЭСБЕ • Britannica (11-th) • Den Store Danske • Encyclopædia Universalis • Gran enciclopèdia catalana • Encyclopedia of Fantasy • Энциклопедия Кругосвет • Hrvatska enciklopedija • Большая российская энциклопедия • Britannica Online • Store norske leksikon
Проза
- Le Dernier Jour d’un condamné, 1829
- Последний день приговорённого к смерти — перевод Н. Г. Касаткиной
- Notre-Dame de Paris, 1831
- перенаправление Шаблон:Wikilivres.org — перевод Н. А. Коган
- Claude Gueux, 1834
- Клод Ге — перевод А. К. Толстого
- Les Misérables, 1862
- Отверженные — перевод Д. Г. Лившиц, Н. А. Коган, К. Г. Локса, В. В. Левика, М. В. Вахтеровой, Н. Д. Эфрос
- Les Travailleurs de la Mer, 1866
- Труженники моря — перевод А. А. Худадовой
- L’Homme qui rit, 1869
- Человек, который смеётся — перевод Б. К. Лившица
- Quatre-vingt-treize, 1874
- Девяносто третий год — перевод Н. М. Жарковой
- Ган Исландец
- Бюг Жаргаль
Поэзия
- Clair de lune
- Espoir en Dieu («Espère, enfant! demain! et puis demain encore!..»)
- ?
- «Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe…»
- L’Art et le Peuple (?)
- «On vit, on parle, on a le ciel et les nuages…»
- «Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…» — перевод К. К. Случевского, опубл. в 1857
- Regret
- Сожаление — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Le Sylphe
- Сильф — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Les Pauvres gens
- Бедные люди — перевод О. Н. Чюминой
- Ultima verba
- Ultima verba — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Dédain
- Презрение — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- La Prière pour tous
- Молитва за всех — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Поэт — перевод О. Н. Чюминой
- «Когда осквернена святыня дерзновенно…» — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Муза — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Ожидание — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Невеста — перевод О. Н. Чюминой, 1894
- Победитель — перевод О. Н. Чюминой, 1895
- Шпион — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Из посмертных стихотворений: — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- «Меж тем, как сыплются над городом гранаты…»
- «Когда поэт, гонимый миром гений…»
- «Судьба, подобная железному узлу…»
- Горы — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Осенние листы — перевод О. Н. Чюминой, 1905
- Гастибельза — перевод О. Н. Чюминой, 1905
Драматургия
- Marion de Lorme, 1829
- Марион Делорм — перевод А. А. Ахматовой
- Тайное свидание — перевод первого акта Д. Д. Минаева
- Hernani, 1829
- Эрнани — переводы: С. Сп. Татищева; В. А. Рождественского
- «Великий Карл, прости! — Великий, незабвенный…» — перевод Ф. И. Тютчева, 1830
- Le Roi s'amuse, 1832
- Король забавляется — перевод П. Г. Антокольского
- Lucrèce Borgia, 1833
- Лукреция Борджиа — перевод ?
- Marie Tudor, 1833
- Мария Тюдор — перевод М. М. Замаховской
- Angelo, tyran de Padoue, 1835
- Анджело, тиран Падуанский — перевод М. Л. Лозинского
- Ruy Blas, 1838
- Рюи Блаз — перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник
Ссылки
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |