Перейти к содержанию

Будем как Солнце (Бальмонт 1903)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

«Я въ этотъ міръ пришелъ, чтобъ видѣть солнце»
Анаксагоръ[2]

Посвященіе:
ПОСВЯЩАЮ ЭТУ КНИГУ
СОТКАННУЮ ИЗЪ ЛУЧЕЙ
МОИМЪ ДРУЗЬЯМЪ
ЧЬИМЪ ДУШАМЪ
ВСЕГДА ОТКРЫТА МОЯ ДУША

  • брату моихъ мечтаній, поэту и волхву, Валерію Брюсову[3]
  • нѣжному, как мимоза, С. А. Полякову[4]
  • угрюмому, какъ скалы, Ю. Балтрушайтису[5]
  • творцу сладкозвучных пѣснопѣній, Георгу Бахману[6]
  • художнику, создавшему поэму изъ своей личности, М. А. Дурнову[7]
  • художницѣ вакхическихъ видѣній, русской Сафо, М. А. Лохвицкой[8], знающей тайны колдовства
  • разсвѣтной мечтѣ, Дагни Кристенсенъ,[9] Валькиріи, въ чьихъ жилахъ кровь короля Гаральда Прекрасноволосаго[10]
  • и весеннему цвѣтку, Люси Савицкой,[11] съ душою вольной и прозрачной, какъ лѣсной ручей


1902. Весна. Келья затворничества.
К. Бальмонтъ

ЧЕТВЕРОГЛАСІЕ СТИХІЙ
[править]
ЗМѢИНЫЙ ГЛАЗЪ
[править]
МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
[править]
  1. Изъ рода королей
  2. Въ моемъ саду
  3. Солнце удалилось
  1. «Лѣсной ручей поетъ, не зная почему…»
  2. «Смотри, какъ звѣзды въ вышинѣ…»
  3. «Нѣтъ, ты не поняла, что въ безднѣ пустоты…»
  4. «Люси, моя весна! Люси, моя любовь!…»
  5. «Кто полюбивъ—не сразу полюбилъ?…»
  6. «Когда сейчасъ передо мною…»
  7. «Зачѣмъ ты хочешь словъ? Ужели ты не видишь…»
ЗАЧАРОВАННЫЙ ГРОТЪ
[править]
DANSES MACABRES[13]
[править]
СОЗНАНІЕ
[править]
ХУДОЖНИКЪ-ДЬЯВОЛЪ
[править]

Примечания

[править]
  1. Cборник «Будем как Солнце» печатался в ноябре и вышел в свет в самом конце 1902 года (датой издания, однако, был указан 1903 год).
  2. Эпиграф — слова древнегреческого философа материалистического направления Анаксагора (ок. 500—428 гг. до н. а.) в передаче жившего в III в. н. э. историка философии Диогена Лаэртского. Стоит отметить, что у Диогена Лаэртского высказывание Анаксагора лишено той повышенной эмоциональной и жизнеутверждающей окраски, которую придал им Бальмонт. Согласно Диогену, Анаксагор говорил, что он родился «для наблюдения солнца, луны и неба» (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. М., 1979, с. 106). (прим. к изданию 1980 года)
  3. Валерий Брюсов — русский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма.
  4. Поляков С. А. — меценат, издатель модернистского журнала «Весы», основатель издательства «Скорпион», переводчик.
  5. Юргис Балтрушайтис — русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат.
  6. Георг Бахманн (1852-1907) — немецкий поэт, живший в Москве.
  7. Дурнов М. А. — русский художник-акварелист, график, архитектор.
  8. Лохвицкая М. А. — русская поэтесса.
  9. Дагни Юль — норвежская писательница, пианистка, переводчик, муза художников и писателей прекрасной эпохи.
  10. Харальд I Прекрасноволосый — первый король Норвегии.
  11. Люся Савицкая — поэтесса, переводчица, друг Бальмонта, постоянно жила в Париже.
  12. Вступление было добавлено в сборник в 1918 году. (прим. редактора Викитеки)
  13. Danse macabre — пляска смерти, аллегорический сюжет живописи и словесности Средневековья. См. Пляска смерти в Википедии
  14. В последующих изданиях стихотворение называется — «Одинокому».
  15. В последующих изданиях стихотворение было перенесено в цикл «Danses Macabres».
  16. В последующих изданиях стихотворение называется — «Города молчанья».


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.