Дождался я светлого мая (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Дожда́лся я свѣтлаго мая…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Gekommen ist der Maye…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворенія». Опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 67.. Дождался я светлого мая (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[67]

Дожда̀лся я свѣтлаго мая;
Цвѣты и деревья цвѣтутъ,
И по́ небу синему, тая,
Румяныя тучки плывутъ.

Запѣли веселыя пташки
Въ играющей листвѣ лѣсовъ,
И бѣлые скачутъ барашки
На зелени мягкихъ луговъ.

Ни пѣть, ни скакать не могу я…
10 Больной, я улегся въ травѣ.
Какъ-будто и сплю и не сплю я…
И грезы, и звонъ въ головѣ.




Примѣчанія.

См. также переводъ Блока.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, май, кн. 2, с. 383—384; затѣмъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 67. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 163.. Первоначальная редакція впервые — в газете «Иллюстрація», 1847, томъ 4, № 9, 8 марта.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.