Друг любезный! Ты влюбился (Гейне; Добролюбов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Другъ любезный! Ты влюбился…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Н. А. Добролюбовъ (1836—1861)
Оригинал: нем. «Theurer Freund, du bist verliebt…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 96.

* * *


[96]

Другъ любезный! Ты влюбился…
Горе новое пришло…
Въ головѣ твоей туманно,
А на сердцѣ такъ свѣтло…

Другъ любезный! Ты влюбился,
Но молчанье ротъ хранитъ;
Я же вижу — пламень сердца
Сквозь жилетъ твой ужъ горитъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Бальмонта и Саши Чёрнаго.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 346 (Google) подъ номеромъ 17 въ разделѣ «Пѣсни Гейне» статьи «Посмертныя стихотворенія Н. А. Добролюбова».