Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/20

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Коранъ : законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія
авторъ Мохаммедъ (571—632), пер. Гордій Семеновічъ Саблуковъ (1804—1880)
Языкъ оригинала: арабскій. Названіе въ оригиналѣ: أَلْقُرآن‎‎. — Опубл.: 1894. Источникъ: Commons-logo.svg Мохаммедъ. Коранъ, законодательная книга мохаммеданскаго вҍроученія = أَلْقُرآن‎‎. — 2-е изданіе. — Казань: Типо-литографія Императорскаго Университета, 1894. — 542 с.

Редакціи



[263]
Глава (20-ая): Тг.
Меккская. Сто тридцать пять стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Тг[1]. Мы ниспослали тебѣ этотъ Коранъ не для того, что бы ты бѣдствовалъ; 2 а только для того, чтобы онъ былъ вразумленіемъ для тѣхъ, которые богобоязливы. 3 Онъ ниспосланіе отъ Того, кто сотворилъ землю и горнія небеса. 4 Милостивый возсѣдитъ на престолѣ: 5 въ Его власти и то, что есть на небесахъ, и то, что на землѣ, и то, что есть между ими, и то, что подъ землею. 6 Не произноси громко словъ своихъ, потому что Онъ знаетъ тайное и самое сокровеннѣйшее. 7 Богъ… кромѣ Его нѣтъ никакого бога. Ему есть прекрасныя имена.

[264]8[2] Доходилъ ли до тебя разсказъ о Моисеѣ? 9 Вотъ, онъ увидѣлъ огонь и сказалъ своему семейству: побудьте здѣсь; я усматриваю огонь: 10 можетъ быть, принесу вамъ отъ него головню, или при помощи этого огня найду прямую дорогу. 11 Когда онъ подходилъ къ нему, тогда было воззваніе: Моисей! 12 Я Господь твой; сними обувь съ себя, потому что ты на святой долинѣ Това. 13 Я избралъ тебя; будь послушенъ тому, что будетъ открыто. 14 Истинно, Я Богъ; кромѣ Меня нѣтъ никакого бога. Потому, покланяйся Мнѣ, совершай молитву во имя Мое. 15 Истинно, наступитъ часъ, — могу тебѣ открыть это, — 16 для того, что бы каждой душѣ воздано было за ея усердіе. 17 Да не отлонитъ тебя отъ этого тотъ, кто не вѣруетъ въ это, а слѣдуетъ своему желанію, что бы тебѣ не погибнуть. 18 Что это въ правой рукѣ у тебя, Моисей? 19 Онъ сказалъ: это мой посохъ; имъ я подпираюсь, имъ сбиваю съ деревъ листья для овецъ моихъ, въ немъ мнѣ орудіе и для другихъ потребностей. 20 Онъ сказалъ: брось его на землю, Моисей! 21 И онъ бросилъ его на землю, и вотъ онъ — змѣя, пресмыкается. 22 Онъ сказалъ: возьми ее, не бойся: Мы обратимъ ее въ прежній свой видъ. 23 Положи руку твою въ пазуху себѣ: она выйдетъ бѣлою безвредно; это будетъ другое знаменіе. 24 Покажемъ тебѣ еще нѣкоторыя изъ самыхъ великихъ нашихъ знаменій. 25 Иди къ Фараону, потому что онъ крайне буйствуетъ. 26 Онъ сказалъ: Господи! открой мнѣ грудь мою: 27 облегчи мнѣ дѣло мое; 28 разрѣши отъ узъ языкъ мой, 29 что бы понимали слово мое. 30 Поставь помощника мнѣ изъ семейства моего, 31 Аарона, брата моего: 32 имъ укрѣпи чресла мои; 33 сдѣлай его участникомъ въ дѣлѣ моемъ, [265]34 чтобы намъ похвалятъ Тебя многократно, воспоминать имя Твое многократно; 35 потому что Ты видишь насъ. 36 Онъ сказалъ: дошло ко мнѣ прошеніе твое, Моисей. 37 Уже во второй разъ Мы проявляемъ благоволеніе къ тебѣ. 38 Нѣкогда Мы внушили твоей матери то, что́ тогда внушалось ей: 39 положи его въ ковчежецъ, и пусти его въ море, чтобы море выбросило его на берегъ: врагъ Мой и врагъ его возьметъ его; а Я отъ Себя вложилъ въ него любовь къ тебѣ, 40 что бы ты былъ воспитанъ предъ очами моими. 41 Вотъ, сестра твоя подходитъ и говоритъ: не привести ли въ вамъ кого, кто взялъ бы его на свое попеченіе? Тогда возвратили Мы тебя въ твоей матери, для того, что бы освѣжились очи ея и она не печалилась бы. Ты убилъ человѣка, и Мы избавили тебя отъ опасности, но искусили тебя искушеніемъ. 42 Ты пробылъ нѣсколько лѣтъ въ народѣ мадіамскомъ, и потомъ, по нашему опредѣленію, ты сюда пришелъ, Моисей. 43 Это такъ съ тобой устроилъ Я для Себя. 44 Иди ты и братъ твой съ моими знаменіями; не оставляйте воспоминанія обо Мнѣ. 45 Идите оба къ Фараону, потому что онъ крайне буйствуетъ. 46 Говорите съ нимъ словомъ кроткимъ: можетъ быть, онъ образумится и убоится. 47 Они сказали: Господи нашъ! мы боимся, что онъ поступитъ съ нами нагло, или будетъ еще нечестивѣе. 48 Онъ сказалъ: не бойтесь; Я съ вами, Я слышу и вижу. 49 Подите и скажите: мы посланники Господа твоего; отпусти съ нами сыновъ Исраилевыхъ, не мучь ихъ.

Мы пришли въ тебѣ съ знаменіемъ отъ Господа твоего: миръ тому, кто пойдетъ по прямому пути. 50 Истинно, намъ открыто, что казнь будетъ тому, кто почтетъ это ложью и уйдетъ себѣ назадъ. 51 Онъ сказалъ: кто Господь вашъ, Моисей? 52 Онъ сказалъ: Господь нашъ Тотъ, [266]кто своимъ тварямъ подаетъ все и путеводитъ ихъ. 53 Онъ сказалъ: а каковъ былъ образъ мыслей у прежнихъ древнихъ поколѣній? 54 Онъ сказалъ: знаніе объ этомъ у Господа моего, въ Его книгѣ: Господь мой вѣдаетъ и не забываетъ. 55 Онъ для васъ устроилъ эту землю колыбелью, проложилъ для васъ по ней дорр́ги, съ небесъ ниспосылаетъ воду и ею изводитъ разновидныя растенія четами: 56 „ѣшьте и пасите скотъ вашъ!“ Истинно, въ этомъ знаменія для понимающихъ. 57 Изъ нея Мы сотворили васъ и въ нее возвращаемъ васъ, и изъ нея изведемъ васъ въ другой разъ. 58 Мы показали ему всѣ наши знаменія, а онъ почелъ ихъ ложными и сталъ противоборствовать, 59 Онъ сказалъ: не для того ли ты, Моисей, пришелъ къ намъ, чтобы своимъ волхвованіемъ изгнать насъ изъ земли нашей? 60 Такъ Мы представимъ тебѣ такое же волхвованіе; назначь для насъ и для себя время: ни мы, ни ты не перемѣнимъ его, какъ и одинаковаго мѣста. 61 Онъ сказалъ : временемъ для васъ будетъ день нарядовъ[3]; пусть тогда соберутся люди при утреннемъ блескѣ солнца.

62 Фараонъ удалился, собралъ всѣхъ хитрецёвъ своихъ, и потомъ пришелъ. 63 Моисей сказалъ имъ: горе вамъ! не вымышляйте лжи о Богѣ, 64 что бы Онъ не уничтожилъ васъ казнію. Безуспѣшенъ тотъ, кто дѣлаетъ вымыслы. 65 И они между собой спорили о своемъ дѣлѣ и вели тайный разговоръ; 66 они говорили: эти оба — волхвы; своимъ волхвованіемъ они хотятъ выгнать васъ изъ земли вашей, уничтожить все, что есть превосходнѣйшаго въ строѣ государственномъ. 67 Соедините ваши хитрости, и идите рядами! Счастливъ, кто сегодня возьметъ верхъ! [267]68 Они скакали: Моисей! ты ли бросишь, или мы прежде… кто броситъ? 69 Онъ сказалъ: бросайте вы. И вотъ, силою волшебства ихъ, верьви ихъ и жезлы ихъ, показалось ему, пресмыкаются. 70 Моисей въ душѣ своей почувствовалъ страхъ. 71 Мы сказали: не бойся; ты выше ихъ. 72 Брось на землю что́ въ правой рукѣ твоей; имъ пожрано будетъ то, что́ произвели они. Произведенное ими есть хитрость волхва; а волхву нѣтъ счастья, куда бы онъ ни пошелъ. 73 Тогда волхвы пали ницъ и поклонились; они сказали: вѣруемъ въ Господа Ааронова и Моисеева. 74 Онъ сказалъ: вы повѣрили ему прежде, нежели позволилъ я вамъ! Онъ, видно, набольшій вашъ; онъ научилъ васъ волхвованію. Велю отсѣчь у васъ руки и ноги накрестъ; велю распять васъ на стволахъ пальмъ и узнаете, кто изъ насъ жесточе наказываетъ, кто устойчивѣе въ этомъ. 75 Они сказали: не поставимъ мы тебя выше тѣхъ ясныхъ знаменій, какія пришли къ намъ ; выше Того, кто сотворилъ насъ. Исполняй, что́ хочешь исполнить: ты можешь исполнить только то, что́ относится къ сей дольней жизни. Истинно, мы увѣровали въ Господа нашего, для того, чтобы Онъ простилъ намъ согрѣшенія, и то вотхвованіе, какое сдѣлать ты принудилъ насъ. Богъ есть и благій и пребывающій. 76 Истинно, кто придетъ ко Господу своему виновнымъ, тому — геенна: въ ней ему ни смерть, ни жизнь. 77 Тѣмъ, которые придутъ къ Нему вѣрующими, сдѣлавшими доброе, — тѣмъ высокія степени: 78 сады едема, по которымъ текутъ рѣки; въ нихъ они будутъ вѣчно. Таково будетъ воздаяніе тому, кто чистъ.

79 Въ откровеніи Моисею Мы сказали: во время ночи выведи рабовъ моихъ, и чрезъ море проложу имъ путь какъ по сушѣ. 80 Не бойся преслѣдованія, не страшись. 81 Фараонъ съ своими войсками погнался за ними, но въ [268]морѣ ихъ покрыло то, что́ покрыло ихъ. Фараонъ ввелъ въ заблужденіе народъ свой и не поставилъ ихъ на прямой путь. 82 Сыны Исраилевы! Мы спасли васъ отъ врага вашего и на правой сторонѣ горы провели съ вами назначенное время: ниспослали вамъ манну и перепеловъ: 83 „вкушайте отъ благъ, какими надѣляемъ васъ: не своевольствуйте въ этомъ, что бы не постигъ васъ гнѣвъ мой; кого постигнетъ гнѣвъ мой, тотъ падетъ. 84 Я охотно прощаю тому, кто каясь обращается ко Мнѣ, вѣруетъ въ Меня, дѣлаетъ доброе, и такимъ образомъ идетъ по прямому пути.

85 Что заставило тебя, Моисей, поспѣшить уйти отъ народа твоего? 86 Онъ сказалъ: есть такіе-то тамъ, на мѣсто меня; а я къ Тебѣ, Господи мой, поспѣшилъ, что бы Ты явилъ твое благоволеніе. 87 Онъ сказалъ: Я уже искусилъ народъ твой послѣ твоего удаленія отъ него: Самирій ввелъ его въ заблужденіе. 88 Послѣ того, Моисей возвратился къ народу своему, гнѣвный, огорченный. 89 Онъ сказалъ: народъ мой! Господь вашъ не обѣщалъ ли вамъ прекрасныхъ обѣщаній? Или эти обѣтованія кажутся вамъ слишкомъ отдаленными? Или хотите вы привлечь на себя гнѣвъ отъ Господа вашего? потому и нарушили вы свои обѣщанія мнѣ? 90 Они сказало: мы нарушили наше обѣщаніе тебѣ не по своему произволу; но намъ велѣно было принести тяжеловѣсное[4] въ нарядахъ у народа, и мы скоро доставили это. Тогда Самирій бросилъ то въ огонь, и вылилъ для нихъ тельца, по тѣлесному складу, — и онъ мычалъ. И они сказали: это Богъ вашъ и Богъ Моисея; онъ забылъ Его. 91 Уже ли они не видѣли, что онъ не говоритъ имъ ни одного слова, не можетъ сдѣлать имъ ни [269]вреднаго, ни полезнаго? 92 Еще прежде того Ааронъ говорилъ имъ: народъ мой! онъ только искушеніе вамъ; истинно, Милосердый только есть Господь вашъ: послѣдуйте мнѣ, повинуйтесь моему повелѣнію. 93 Они сказали: не перестанемъ мы благоговѣйно чтить его дотолѣ, покуда не возвратится въ намъ Моисей. 94 Онъ сказалъ: Ааронъ; когда ты увидѣлъ ихъ уклоняющимися въ заблужденіе, что́ тебѣ помѣшало послѣдовать мнѣ? Уже ли ты противишься моему повелѣнію? 95 Онъ сказалъ: сынъ моей матери! не тащи меня за бороду, за голову; я боюсь, что ты скажешь: ты произвелъ раздѣленіе между сынами Исраилевыми, ты не соблюлъ моего слова. 96 Онъ сказалъ: а тебѣ, Самирій, что̀ было побужденіемъ въ этому? Онъ сказалъ: я видѣлъ то, чего не видѣли они; со слѣда посланника я взялъ горсть праха и бросилъ ее въ тельца; это внушила мнѣ душа моя. 97 Онъ сказалъ: удались отсюда; въ жизни сей ты только будешь говорить: „не прикасайся во мнѣ!“ Обѣщанное тебѣ никакъ не будетъ отмѣнено. Взгляни на твоего Бога, предъ которымъ благоговѣешь ты: мы сожжемъ его, и, измельчивъ его въ прахъ, разсыплемъ его по морю. 98 Богъ вашъ есть только тотъ Богъ, кромѣ котораго нѣтъ никакого бога: Онъ своимъ знаніемъ объемлетъ всѣ твари. 99 Такъ разсказываемъ Мы тебѣ о нѣкоторыхъ событіяхъ, которыя были прежде, и даемъ тебѣ отъ Себя ученіе. 100 Тѣ, которые уклонятся отъ него, въ день воскресенія понесутъ бремя; 101 на нихъ оно будетъ вѣчно: въ день воскресенія тяжелая будетъ на нихъ ноша!

102 Въ день, когда прозвучитъ труба, Мы соберемъ беззаконныхъ: въ этотъ день они будутъ голубоглазыми. 103 Они между собою шепотомъ будутъ говорить: вы пробыли тамъ только десять дней. 104 Мы вѣрнѣе знаемъ, [270]что́ будутъ говорить они; вотъ, высшіе по своему положенію между ними скажутъ: вы пробыли только день.

105 Они спрашиваютъ тебя о горахъ; скажи: Господь мой, сдвинувъ ихъ съ своихъ основаній, обратитъ ихъ въ прахъ; 106 сдѣлаетъ ихъ равнинами, долинами: не увидишь на ней[5] ни кривоты, ни высоты. 107 Въ этотъ день они пойдутъ во слѣдъ за призывающимъ, для котораго нѣтъ никакой кривизны. Тогда предъ Милостивымъ затихнутъ голоса ихъ; услышишь только тихій шорохъ отъ ногъ. 108 Въ этотъ день успѣшно будетъ ходатайство только того, кому позволитъ Милостивый и кого допуститъ говорить. 109 Онъ знаетъ и то, что́ есть предъ ними, и то, что за ними, и чего сами они своимъ знаніемъ не постигаютъ. 110 Тогда лица ихъ поникнутъ предъ Живымъ, Присносущимъ: обманется въ своей надеждѣ тотъ, кто принесетъ туда ношу злыхъ дѣлъ. 111 Кто же дѣлаетъ доброе, будучи вѣрующимъ, тотъ не будетъ бояться никакой обиды, никакой бѣды

112 Вотъ, Мы ниспослали его[6] на арабскомъ языкѣ: Мы употребили въ немъ нѣсколько угрозъ; можетъ быть, они будутъ бояться Бога, или онъ вновь произведетъ въ нихъ воспоминаніе о Немъ. 113 Да будетъ превознесенъ Богъ, царь, истина. Не спѣши читать Коранъ прежде того, какъ кончится откровеніе его тебѣ, а говори: Господи! увеличь во мнѣ знаніе.

114 Прежде Мы вступали въ завѣтъ съ Адамомъ; но онъ былъ забывчивъ, Мы не нашли въ немъ твердости. 115 Вотъ, Мы сказали ангеламъ: поклонитесь Адамѵ! Они поклонились, кромѣ Ивлиса, онъ отказался. И Мы сказали: [271]Адамъ! истинно, онъ врагъ тебѣ и супругѣ твоей: потому, не вывелъ бы онъ васъ изъ рая! тогда ты будешь несчастенъ. 116 Истинно въ немъ ты ни голодуешь, ни наготуешь; 117 истинно, въ немъ ты не жаждешь, отъ зноя не страждешь. 118 Сатана обольстилъ его; онъ сказалъ: Адамъ! не показать ли тебѣ древо вѣчности и владычества, которое не прекратится? 119 Они вкусили отъ него и открылась имъ нагота ихъ: они начали сшивать для себя листья съ деревъ рая: Адамъ преслушался Господа своего и заблудился. 120 Потомъ, Господь его избралъ его, сжалился надъ нимъ и поставилъ его на прямой путь. 121 Онъ сказалъ: низвергнитесь изъ него[7] оба вы вмѣстѣ: вы одинъ другому врагъ. Когда придетъ къ вамъ отъ меня руководство: 12 У. тогда кто послѣдуетъ руководству моему, тотъ не заблудится, не обездолится. 123 Но кто отвратится отъ ученія моего, тому, истинно, будетъ бѣдственная жизнь: 124 въ день воскресенія Мы воскресимъ его слѣпымъ. 125 Онъ скажетъ: Господи! за что Ты воскресилъ меня слѣпымъ, когда я былъ прежде зрячимъ? 126 Онъ скажетъ: за то, что ты, когда приходили къ тебѣ наши знаменія, пренебрегъ ими: за это ты сего дня и остаешься въ пренебреженіи. 127 Такъ воздадимъ Мы тому, кто себя не ограничивалъ, не вѣровалъ въ знаменія Господа своего. Казнь въ будущемъ вѣкѣ жестока и вѣчна.

128 Не извѣстно ли имъ, сколько древнихъ поколѣній погубили Мы прежде нихъ? Они ходятъ по обиталищамъ ихъ. Въ этомъ знаменія для разсудительныхъ. 129 Если бы отъ Господа твоего прежде вышло слово, то это было бы погибелью имъ; всему есть опредѣленная пора. 130 Терпѣливо переноса то, что говорятъ они. Возсылай [272]славу Господу твоему прежде восхожденія солвца и прежде захожденія его; также хвали Его въ нѣкоторыя времена ночи и въ поры дня: можетъ быть, будешь угоденъ. 131 Не засматривайся очами твоими на тѣ блага, какими надѣляемъ Мы нѣкоторыя семейства изъ нихъ, — на этотъ цвѣтъ дольней жизни, какимъ Мы только искушаемъ ихъ. Тебѣ доля отъ Господа лучшая и постоянная. 132 Вели семейству твоему исполнять молитву, и самъ будь постояненъ въ усердіи къ ней. Мы не требуемъ, чтобы ты заботился о житейскихъ нуждахъ, Мы будемъ надѣлять тебя потребнымъ для жизни: благочестію — успѣхъ!

133 Они говорятъ: „о если бы пришло къ намъ отъ Господа его какое либо знаменіе“! Не приходило ли къ нимъ ясное указаніе въ томъ, что сказано въ прежнихъ свиткахъ Писанія? 134 Если бы Мы погубили ихъ какой либо казнью до пришествія его [8]; то они сказали бы: Господи нашъ! если бы Ты послалъ къ намъ посланника, мы непремѣнно послѣдовали бы твоимъ знаменіямъ, прежде нежели мы унижены и посрамлены. 135 Скажи: всѣ ждутъ; потому и вы ждите, и узнаете, кто держится ровнаго пути, кто ходитъ по прямой стезѣ.


  1. Тве́рдо, глаго́ль. Арабскія буквы, соотвѣтствующія славянскимъ, называются та, га: этими двумя словами мохаммедане и называютъ эту главу.
  2. Въ ст. 8—101 приводится разсказъ о пророкѣ Моисеѣ со времени его призванія до преступленія Исраильтянъ при Синаѣ.
  3. День праздника, на который приходятъ нарядными, въ нарядной одеждѣ.
  4. Намекъ на золото.
  5. На землѣ.
  6. Коранъ.
  7. Изъ рая.
  8. Мохаммеда.