Неподвижные от века (Гейне; Вейнберг)/МРСП 1968 (СО)
Внешний вид
← «Из слёз моих выходит много…» | «Неподвижные от века…» | «Когда ты в суровой могиле…» → |
Оригинал: нем. «Es stehen unbeweglich…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1860[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 29. — (Библиотека поэта). |
|
Примечания
См. также переводы Миллера, Михайлова, Жадовской, Быкова, Головачевского, Веселовского, Бальмонта и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые — в книге Сочинения Гейне в переводах Петра Вейнберга. — СПб., 1860. — С. 137..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |