Песня Клары (Гёте; Михайлов)
Внешний вид
Песня Клары |
Оригинал: нем. «Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein…»[1]. — Перевод опубл.: 1859[2]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 196.. |
|
Примечания
См. также переводы Тургенева, А. К. Толстого и Тютчева.
- ↑ Отрывок из 3 действия трагедии Эгмонт (нем. Egmont).
- ↑ Впервые — в журнале «Русский вестник», 1859, т. 20, март, кн. 2, с. 253 в статье «Гарц» (перевод Михайлова из Гейне); затем — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 77..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |