Звезда сорвалась, упадает (Гейне; Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО): различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Averaver (обсуждение | вклад) м |НАВИГАЦИЯ |
Averaver (обсуждение | вклад) м Averaver переименовал страницу Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ДО в Звезда сорвалась, упадает (Гейне/Бальмонт)/ИМП 1921 (ДО): созд… |
(нет различий)
|
Версия от 15:59, 6 октября 2017
«Звѣзда сорвалась, упадаетъ…» |
Оригинал: нем. «Es fällt ein Stern herunter…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод созд.: 1823. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Изъ Міровой Поэзіи — Берлинъ: Изд. Слово, 1921. — С. 164. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Михайлова, Крешева и Зоргенфрея.