Перейти к содержанию

Факел возьми прометеев; людей оживи ты им, Муза! (Гёте; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Факелъ возьми прометеевъ; людей оживи ты имъ, Муза!..»
авторъ Іоганнъ Вольфгангъ фонъ Гёте (1749—1832), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Nimm dem Prometheus die Fackel, beleb, o Muse, die Menschen!..»[1]. — Перевод опубл.: 1862[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 78..

* * *


[78]

Факелъ возьми прометеевъ: людей оживи ты имъ, Муза!
Факелъ Амура возьми: мучь и счастливь имъ людей!




Примѣчанія.

  1. Изъ цикла Vier Jahreszeiten, Herbst.
  2. Впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 78..


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.