Филантроп (Гейне; Вейнберг)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Филантропъ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнбергъ (1831—1908)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: Der Philanthrop («Das waren zwei liebe Geschwister…»). — Изъ сборника «Стихотворенія 1853 и 1854 годовъ». Опубл.: 1865[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 114—116.. • См. также переводъ Плещеева.Филантроп (Гейне; Вейнберг)/ДО въ новой орѳографіи


Филантропъ.


[114]

На свѣтѣ братъ съ сестрою жили;
Онъ былъ богатъ, она — бѣдна;
Разъ богачу она сказала:
«Подай мнѣ ломтикъ хлѣба, братъ».

Богатый бѣдной отвѣчаетъ:
«Меня ты нынче не тревожь,
Сегодня я вельможамъ знатнымъ
Даю годичный мой обѣдъ.

«Одинъ изъ нихъ на трюфли падокъ,
10 Другой — на супъ à la totue,
Пріятны третьему фазаны,
Четвертый любитъ ананасъ.


[115]

«Морскую рыбу любить пятый,
Шестой и лососину ѣстъ,
15 Седьмой все жретъ, что́ ни дадите,
И вмѣстѣ съ тѣмъ, какъ бочка, пьетъ».

Сказалъ, — и бѣдная сестрица
Пошла голодная домой;
Ничкомъ упала на солому
20 И съ тяжкимъ вздохомъ умерла.

Мы всѣ должны кончать могилой,
Смерть безпощадною косой
Скосила, наконецъ, и брата,
Какъ бѣдную его сестру.

25 Когда богатый братъ увидѣлъ,
Что часъ его приходитъ — онъ
Къ себѣ нотаріуса кликнулъ
И завѣщанье написалъ.

Для городского духовенства
30 Оставилъ денегъ много онъ,
А для учебныхъ заведеній
Зоологическій музей.

Затѣмъ значительную сумму
Отчислилъ щедро въ комитетъ
35 Для обращенія евреевъ
И въ институтъ глухонѣмыхъ.

Въ подарокъ новой колокольнѣ
Онъ отдалъ колоколъ большой
Изъ превосходнаго металла
40 И вѣсомъ въ триста слишкомъ пудъ.

То колоколъ большой, отличный,
Звонитъ онъ громко, цѣлый день,
Звонитъ во славу незабвенной
Филантропической души.

45 Языкъ желѣзный возвѣщаетъ,
Какъ много дѣлалъ онъ добра
Для всѣхъ согражданъ, безъ различья
И исповѣданій, и лицъ.

О, ты, великій благодѣтель!
50 Въ могилѣ ты, но и теперь

[116]

Пусть этотъ колоколъ разноситъ
Благодѣянія твои!

Свершили похороны пышно;
Толпа, огромная стеклась
55 И на процессію смотрѣла
Съ благоговѣніемъ въ душѣ.

Подъ богатѣйшимъ балдахиномъ,
Красиво убраннымъ вокругъ,
Кистями страусовыхъ перьевъ
60 Стоялъ величественный гробъ.

Весь черный, онъ великолепно
Сверкалъ серебрянымъ шитьемъ,
И серебро на черномъ фонѣ
Прекрасный дѣлало эффектъ.

65 Шесть лошадей тащили дроги;
Покровы черные на нихъ
Одеждой траурной висѣли
И ниспадали до копытъ.

За гробомъ шла толпа лакеевъ
70 Въ ливреяхъ черныхъ; всѣ они
Предъ покраснѣвшими глазами
Держали бѣлые платки.

За ними тихо подвигались,
Огромной линіей, гуськомъ,
75 Въ нарядныхъ траурныхъ каретахъ
Градскіе высшіе чины.

Само собой, что за умершимъ
Шли также тѣ, которымъ онъ
Давалъ годичные обѣды;
80 Но ихъ комплектъ не полонъ былъ.

Того изъ нихъ недоставало,
Что́ трюфли съ дичью такъ любилъ:
Отъ несваренья пищи умеръ
Онъ незадолго до того.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1865, томъ CVII, № 4, отд. I, с. 315—318.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.