День и ночь я всё мечтаю (Гейне; Плещеев)/ДО: различия между версиями
Внешний вид
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
м iwiki |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
{{Альтернативные переводы/de/Mädchen mit dem rothen Mündchen}} |
{{Альтернативные переводы/de/Mädchen mit dem rothen Mündchen}} |
||
{{примечания}} |
{{примечания}} |
||
{{PD-simple-translate}} |
|||
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]] |
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]] |
||
Строка 30: | Строка 32: | ||
[[de:Mädchen mit dem rothen Mündchen]] |
[[de:Mädchen mit dem rothen Mündchen]] |
||
[[eo:Ruĝobuŝa knabineto]] |
Версия от 10:04, 4 мая 2016
«День и ночь я всё мечтаю…» |
Оригинал: нем. «Mädchen mit dem rothen Mündchen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Стихотворенія А. Н. Плещеева. — М.: Типографія В. Грачева и Комп., 1861. — С. 184.. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Огарёва, Крестовскаго, Плещеева, Добролюбова, Шкаффа, Бальмонта и Гиппіуса.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |