Весенний покой (Уланд; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Весенний покой
автор Людвиг Уланд (1787—1862), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Стихотворения М. Л. Михайлова, 1862
Из немецких поэтов
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Frühlingsruhe («O legt mich nicht in’s dunkle Grab…»). — Опубл.: 1862[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 243.. Весенний покой (Уланд; Михайлов) в дореформенной орфографии


Весенний покой


Ах! не кладите в могилу меня
В ясное утро весеннего дня!
Если меня схоронить захотите,
Лучше в густую траву положите!

Любо в траве и в цветах мне лежать:
Издали будет свирель мне звучать,
А в вышине будут плыть надо мною
Майские тучки прозрачной грядою!




Примечания

См. также перевод Отрадина.

  1. Впервые — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 106..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.