Из слёз моих много, малютка (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Изъ слезъ моихъ много, малютка…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Aus meinen Thränen sprießen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1856[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 34.. Из слёз моих много, малютка (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[34]

Изъ слезъ моихъ много, малютка,
Родилось душистыхъ цвѣтовъ;
А вздохи мои превратились
Въ немолкнущій хоръ соловьевъ.

Ужь только бъ меня полюбила —
Тебѣ и цветы я отдамъ,
И пѣснями станутъ баюкать
Тебя соловьи по ночамъ.




Примѣчанія.

Переводъ Михайлова положенъ на музыку Н. А. Римскимъ-Корсаковымъ (1866) и А. К. Лядовымъ (1873). См. также переводы Фета, Добролюбова, Вейнберга и Бальмонта.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 141—142; затемъ въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 34. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 147.. Первоначальная редакція впервые — въ газетѣ «Иллюстрація», 1847, № 9, 8 марта.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.