Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/27

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


[320]
Глава (27-ая): муравьи.
Меккская. Девяносто пять стиховъ.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Тc[1]. Сіи знаменія Корана и яснаго писанія, 2 руководство и благовѣстіе вѣрующимъ, 3 тѣмъ, которые совершаютъ молитвы, даютъ очистительную милостыню, будучи такими, которые съ увѣренностію чаютъ будущей жизни. 4 Дѣйствительно, не вѣрующимъ въ будущую жизнь Мы показываемъ дѣла ихъ прекрасными, и они бродятъ какъ изступленные. 5 Для нихъ-то будетъ самая жестокая казнь; они въ будущей жизни несчастнѣйшіе люди. 6 И тебѣ ниспосланъ этотъ Коранъ отъ Мудраго, Знающаго.

[321]7 Нѣкогда Моисей сказалъ своему семейству: я усматриваю вдали какой-то огонь; развѣдаю о немъ, или принесу горящую головню, чтобы вамъ согрѣться. 8 Когда онъ подходилъ въ нему, раздался голосъ: „благословенъ Тотъ, кто въ огнѣ, и Тотъ, кто вокругъ его! Хвала Богу, Господу міровъ! 9 Моисей! истинно это Я, Богъ сильный, мудрый. 10 Брось на землю жезлъ твой“. Когда же онъ увидѣлъ, что онъ извивается какъ змѣй, то отбѣжалъ назадъ, и не оглядывался вспять. „Моисей, не бойся! Посланники при Мнѣ ничего не боятся, 11 кромѣ тѣхъ, которые поступаютъ несправедливо, но и онъ, въ замѣну злаго дѣла, если сдѣлаетъ доброе… Я прощающъ, милосердъ. 12 Положи руку свою себѣ въ пазуху, ты вынешь ее бѣлою, безъ поврежденія. Это въ числѣ девяти знаменій предъ Фараономъ и народомъ его: потому что они — народъ непотребный. 13 Когда же пришли въ нимъ наши знаменія, бывши очевидными: они тогда сказали: это — явное волшебство. 14 Они, по своему злочестію и высокомѣрію, отрицали ихъ, тогда какъ въ душѣ своей считали ихъ достовѣрными. И посмотри, каковъ былъ конецъ этихъ развратителей!

15 Давиду и Соломону Мы дали знаніе. Они оба сказали: слава Богу, давшему вамъ преимущество надъ многими изъ вѣрующихъ рабовъ своихъ! 16 Соломонъ былъ наслѣдникомъ Давида. Онъ сказалъ: люди! мы научены языку птицъ; намъ доставлены всякія вещи: истинно, это есть очевидное благодѣяніе Бога. 17 Нѣкогда собралось къ Соломону войско его изъ геніевъ, людей и птицъ, раздѣленное на свои отряды. 18 Вотъ, когда они пришли на долину муравьевъ; тогда одинъ муравей сказалъ: муравьи! войдите въ жилища свои; Соломонъ и войска его не передавили бы васъ, не замѣтивши васъ. 19 Тогда онъ [322]улыбнулся и разсмѣялся отъ словъ его; онъ сказалъ: Господи! внуши мнѣ быть благодарнымъ за благодѣяніе твое, какимъ Ты облагодѣтельствовалъ меня и моихъ родителей, и дѣлать доброе, благоугодное Тебѣ! введи меня въ милость Твою, какая у тебя въ добродѣтельнымъ рабамъ Твоимъ.

20 Онъ дѣлалъ смотръ птицамъ, и сказалъ: что это — я не вижу здѣсь потатуя[2]? Или онъ въ числѣ отлетѣвшихъ? 21 Я накажу его жестокимъ наказаніемъ: или велю зарѣзать его, или пусть представитъ онъ мнѣ достаточное оправданіе. 22 Онъ замедлилъ ненадолго; и сказалъ: я узналъ, чего ты не зналъ доселѣ: я прилетѣлъ къ тебѣ изъ Савы съ вѣрнымъ извѣстіемъ. 23 Я нашелъ женщину, царствующую надъ ними; она надѣлена всякими вещами; и есть у ней великій престолъ. 24 Я нашелъ, что она и народъ ея поклоняются, кромѣ Бога, солнцу. Сатана представляетъ имъ дѣла ихъ прекрасными; онъ отклонилъ ихъ отъ пути сего; и они прямой стезей не ходятъ: 25 не покланяются Богу, который выводитъ сокрытое въ небесахъ и въ землѣ, знаетъ и то, что́ таите, и то, что́ обнаруживаете. 26 Богъ… кромѣ Его нѣтъ никого достопокланяемаго: Онъ Господь великаго престола. 27 Онъ[3] сказалъ: посмотримъ, правду ли ты сказалъ, или ты одинъ изъ лжецёвъ. 28 Отнеси это письмо мое, доставь его имъ и потомъ возвратись отъ нихъ. Смотри, что́ отвѣтятъ они. 29 Она[4] сказала: сановники! мнѣ доставлено важное письмо: 30 „Отъ Соломона. Во имя Бога, милостиваго, милосердаго. 31 Не возставайте противъ меня; но приходите ко мнѣ, будучи покорными“. 32 Она сказала: сановники! [323]дайте свое мнѣніе въ моемъ дѣлѣ; я не рѣшусь ни на что, доколѣ вы не присудите чего либо. 33 Они сказали: мы могущи силами, грозны крѣпкимъ мужествомъ, но распоряженіе въ твоей власти: такъ смотри, что ты должна приказать намъ. 34 Она сказала: когда цари входятъ въ какой-нибудь городъ, то разоряютъ его, а сановныхъ изъ его жителей дѣлаютъ ничтожными. Такъ поступаютъ они. 35 Я пошлю къ нимъ дары, и посмотрю, съ чѣмъ возвратятся посланные. 36 Когда пришелъ онъ[5] къ Соломону, тогда онъ[6] сказалъ: уже не хотите ли помочь мнѣ какимъ либо имуществомъ? То, что́ далъ Богъ мнѣ, лучше того, что́ далъ Онъ вамъ. Да, этими дарами только вы можете утѣшаться. 37 Возвратитесь къ нимъ; мы приведемъ на нихъ войско, имъ не устоять противъ него: мы изгонимъ ихъ оттуда униженными, и они будутъ ничтожны. 38 Онъ сказалъ: вельможи! кто изъ васъ принесетъ сюда престолъ ея прежде, нежели придутъ они ко мнѣ покорными? 39 Гыфритъ, одинъ изъ геніевъ, сказалъ: я принесу его къ тебѣ прежде, нежели встанешь ты съ мѣста своего; для этого я силенъ, вѣренъ. 40 Тотъ, у котораго было знаніе Писанія, сказалъ: я принесу его къ тебѣ прежде, чѣмъ повторится у тебя мигъ очей. И когда онъ увидѣлъ его стоящимъ предъ нимъ, то сказалъ: это одна изъ милостей Господа моего, чтобы испытать меня, благодаренъ ли я буду, или буду непризнателенъ. Кто благодаренъ, тотъ благодаренъ въ пользу души своей: а кто непризнателенъ, тотъ… Господь мой богатъ, щедръ. 41 Онъ сказалъ: сдѣлайте, что бы она не узнала престола своего; посмотримъ, по прямому ли пути идетъ она, или она одна изъ тѣхъ, которые не [324]ходятъ по прямому пути. 42 А когда она пришла, ей было сказано: это не твой ли престолъ? Она сказала: какъ будто онъ. Намъ даровано познаніе прежде нея, и мы покорны Богу. 43 Ее не допускало къ этому то, чему, опричь Бога, покланялась она; потому что она была изъ народа невѣрнаго. 44 Ей было сказано: войди въ этотъ дворецъ. Когда увидѣла она его, то почла его водоемомъ, и открыла свои голени. Онъ[7] сказалъ: это дворецъ, устланный хрустальными пластинками. 45 Она сказала: Господи! я дѣлала зло себѣ самой; теперь вмѣстѣ съ Соломономъ покоряюсь Богу, Господу міровъ.

46 Бъ Ѳемудянамъ Мы посылали брата ихъ, Салиха. „Покланяйтесь Богу!“ А они… на двѣ стороны, спорившія между собою. 47 Онъ сказалъ: народъ мой! за чѣмъ хотите вы, что бы для васъ наступило злополучіе прежде благополучія? Если бы вы попросили у Бога прощенія себѣ, вы, можетъ быть, были бы помилованы. 48 Они сказали: мы уже гадали о тебѣ и о тѣхъ, которые съ тобой, по полету птицъ. Онъ сказалъ: птица ваша во власти Бога; напротивъ, сами вы — народъ, подвергаемый испытанію. 49 Въ городѣ ихъ было десять человѣкъ, которые въ этой странѣ распространяли нечестіе, и не дѣлали добраго. 50 Они сказали: закляните себя Богомъ, и — нападемъ ночью на него и его семейство; а мстителю за него скажемъ, что мы не были при погибели его семейства, и что мы говоримъ правду. 51 Они ухитрялись своей хитростью, а Мы ухитрились своей хитростью, такъ что они и не догадались. 52 Посмотри, какой былъ конецъ ихъ ухищренія: Мы уничтожили ихъ и весь народъ этотъ. 53 Вотъ, жилища ихъ [325]въ своихъ развалинахъ пусты, за то, что они[8] были злочестивы. Истинно, въ этомъ знаменіе для людей знающихъ. 54 А тѣхъ, которые увѣровали и были благочестивы, Мы спасли.

55 И Лота[9]… Вотъ, онъ сказалъ своему народу: уже ли вы будете все предаваться такой мерзости, тогда какъ вы это понимаете? 56 Уже ли будете любострастно приступать къ мужчинамъ, оставляя женъ? Дѣйствительно, вы люди глупые. 57 Отвѣтомъ этихъ людей были только слова: выгоните семейство Лота изъ вашего города; они люди, считающіе себя чистыми. 58 Тогда Мы спасли его и его семейство, кромѣ жены его: ей предопредѣлили Мы быть въ числѣ отставшихъ. 59 Мы пролили на нихъ дождь: какъ губителенъ былъ этотъ дождь для обличенныхъ!

60 Скажи: слава Богу, миръ избраннымъ рабамъ Его! Богъ ли лучше, или кто изъ тѣхъ, которыхъ считаютъ они соучастниками Его? 61 Тотъ ли, кто сотворилъ небеса и землю, низводитъ для васъ съ неба воду (Мы ею возращаемъ радующіе красотою сады, а уже не вы своей силой выращаете дерева въ нихъ), — или какой либо при Богѣ другой богъ? Не можетъ быть, хотя эти люди равняютъ ихъ 62 Тотъ ли, кто поставилъ землю неподвижною, установилъ по пей рѣки, поставилъ на ней горныя твердыни, поставилъ между двумя морями преграду, — или какой либо при Богѣ другой богъ? Истинно, многіе изъ нихъ не знаютъ. 63 Тотъ ли, кто внимаетъ страдающимъ, когда они взываютъ къ Нему, избавляетъ ихъ отъ бѣдствій, поставляетъ васъ властителями этой земли, — или какой либо при Богѣ другой богъ? Мало вы размышляете. 64 Тотъ ли, кто [326]указываетъ вамъ путь во мракѣ на сушѣ и на морѣ, кто посылаетъ вѣтры благовѣстниками своей милости, — или какой либо при Богѣ другой богъ? Богъ выше всего, что боготворятъ они вмѣстѣ съ Нимъ. 65 Тотъ ли, кто воспроизводитъ твореніе и со временемъ уничтожаетъ его, кто съ небесъ и отъ земли доставляетъ вамъ жизненныя потребности, — или какой либо при Богѣ другой богъ? Скажи: представьте доказательства ваши, если вы справедливы. 66 Скажи: кромѣ Бога никто не знаетъ сокровеннаго ни въ небесахъ, ни въ землѣ; и они не понимаютъ, 67 когда воскрешены будутъ. 68 Они получили нѣкоторыя свѣдѣнія и о будущей жизни, но они въ сомнѣніи о ней; истинно, въ отношеніи къ ней они слѣпы. 69 Невѣрующіе говорятъ: уже ли послѣ того, какъ мы будемъ землею, какъ и наши отцы, — уже ли мы возстанемъ? 70 Это уже было обѣщано намъ, намъ и прежде еще отцамъ нашимъ; но это только одни старинныя сказки. 71 Скажи: пройдите по этой землѣ, и посмотрите, каковъ былъ конецъ преступниковъ. 72 Ни скорби изъ-за нихъ, не огорчайся ихъ ухищреніями. 73 Они говорятъ: скоро ли эта угроза, если вы справедливы? 74 Скажи: можетъ быть, уже слѣдомъ за вами идетъ что либо изъ того, что̀, по вашему желанію, скорѣе наступило бы. 75 Истинно, Господь твой преблагъ къ людямъ, но многіе изъ нихъ этого не разумѣютъ. 76 Истинно, Господь твой знаетъ то, что́ скрываютъ сердца ихъ, и что̀ обнаруживаютъ. 77 Что́ ни есть сокровеннаго на небѣ и на землѣ, все то есть въ ясно опредѣлившей книгѣ.

78 Этотъ Коранъ указываетъ сынамъ Исраилевымъ многое изъ того, въ чемъ они разногласятъ между собою. 79 Онъ руководство и милость вѣрующимъ. 80 Господь твой судомъ своимъ разрѣшитъ состязанія ихъ: Онъ силенъ, знающій. 81 Уповай на Бога: ты опираешься на очевидную [327]истину. 82 Ты не можешь заставить мертвыхъ слышать, не можешь заставить глухихъ слышать зовъ, когда они идутъ отъ тебя, обратившись въ тебѣ спиной. 83 Ты не вождь слѣпыхъ, удерживающій ихъ отъ заблуженія; ты можешь заставить слушать только вѣрующихъ въ наши знаменія, и они будутъ покорными. 84 Когда будетъ исполняться надъ ними это слово, тогда Мы для нихъ выведемъ изъ земли звѣря; онъ будетъ говорить о нихъ: эти люди не убѣждались нашими знаменіями.

85 Будетъ день, въ который Мы изъ всѣхъ племенъ соберемъ въ толпу тѣхъ, которые считали наши знаменія ложными; они будутъ раздѣлены на отряды. 86 И когда они предстанутъ, Онъ[10] скажетъ: потому ли вы считали наши знаменія ложными, что не постигали ихъ смысломъ своимъ, или хотѣли вы такъ это дѣлать? 87 Исполнится надъ ними это слово за то, что они были злочестивы, и они ничего не проговорятъ. 88 Не видѣли ли они, что Мы ночь установили для того, чтобы они покоились въ продолженіе ея, а день — освѣщалъ бы ихъ? Въ этомъ знаменія для людей вѣрующихъ.

89 Въ день, въ который вострубится въ трубу, устрашатся всѣ, кто на небесахъ, и всѣ, кто на землѣ, кромѣ тѣхъ, которыхъ исключить захочетъ Богъ: тогда всѣ предстанутъ предъ Нимъ смиренными. 90 Увидишь, что и горы, которыя считаешь неподвижными, — и онѣ пойдутъ, какъ ходятъ облака, зиждительствомъ Бога, который устроилъ все существующее. Онъ вѣдающій то, что́ дѣлаете вы. 91 Тѣмъ, которые предстанутъ съ добрыми дѣлами, тѣмъ будетъ добро за нихъ: они въ тотъ день будутъ безопасны [328]отъ страха. 92 А тѣ, которые предстанутъ съ злыми дѣлами, — тѣ ницъ лицемъ низвержены будутъ въ огонь. Не по дѣламъ ли вашимъ и воздаяніе вамъ будетъ?

93 Мнѣ заповѣдано покланяться только Господу этой страны, которую Онъ сдѣлалъ запретною: во власти Его все существующее; и мнѣ заповѣдано быть въ числѣ покорныхъ, 94 и читать этотъ Коранъ. Кто пойдетъ по прямому пути, тотъ пойдетъ во благо себѣ самому; а кто уклонится въ заблужденіе, тому скажи: я только предостерегатель. 95 Скажи: слава Богу! скоро Онъ вамъ покажетъ свои знаменія, и вы узнаете ихъ. Господь твой не невнимателенъ къ тому, что дѣлаете вы.


  1. Тве́рдо сло́во.
  2. Потатуй или удодъ, лат. Upupa, греч. ξποψ, по-арабски гюдгюдъ, по-тюркски бюбюкъ пли пюпюкъ.
  3. Соломонъ.
  4. Царица савы.
  5. Посолъ царицы.
  6. Соломонъ.
  7. Соломонъ.
  8. Жители ихъ.
  9. Разумѣется слова 46 стиха: Мы посылали.
  10. Богъ.