Тот же сон, что снился прежде! (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Тотъ же сонъ, что снился прежде!..»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
Пѣсни.
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Hab’ ich nicht dieselben Träume…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новые стихотворенія». Опубл.: 1857[1]. Источникъ: Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 72—73.. Тот же сон, что снился прежде! (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[72]

Тотъ же сонъ, что снился прежде!
Прежнимъ счастьемъ вновь живу я…
Въ той же вешней міръ одеждѣ,
Та же нѣга поцалуя.

Тотъ же мѣсяцъ все двурогій
Свѣтитъ намъ; бесѣдка та же;
Тѣ же мраморные боги
У дверей стоятъ на стражѣ.

Сладкій сонъ — увы! минуетъ,
10 И сердечные обманы
Осень холодомъ обдуетъ,
Какъ весеннія поляны.


[73]

Да! цвѣсти не долго счастью:
И поблекнетъ, и сомнется…
15 И, покинутое страстью,
Сердце къ сердцу не прижмется.




Примѣчанія.

См. также переводъ Майкова.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1857, июнь, кн. 1, с. 438—439; затѣмъ — въ Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова. — СПб.: Типографія Якова Трея, 1858. — С. 72—73. и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 165—166..


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.