Перейти к содержанию

Современные стихотворения (Гейне): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 5: Строка 5:
|ИЗСБОРНИКА=[[Новые стихотворения (Гейне)|Новые стихотворения]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Новые стихотворения (Гейне)|Новые стихотворения]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1844<ref>{{книга|заглавие=Neue Gedichte von Heinrich Heine|место=Hamburg|издательство=Hoffmann und Campe|год=1844|страницы={{GBS|BGwHAAAAQAAJ|PA225|225—276}}}}.</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Zeitgedichte}}
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|Zeitgedichte}}
Строка 19: Строка 19:
== Список стихотворений ==
== Список стихотворений ==
<section begin="список" />
<section begin="список" />
* 1. {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
# {{langi|de|[[:de:Doctrin|Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)]]}}
** [[Барабанщик (Гейне/Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева|опубл. в 1846}}
#* [[Барабанщик (Гейне/Плещеев)|Барабанщик («Возьми барабан и не бойся…»)]] {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева|опубл. в 1846}}
** {{2O|Доктрина (Гейне/Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1863}}
#* {{2O|Доктрина (Гейне/Вейнберг)|Доктрина («Стучи в барабан и не бойся…»)}} {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|опубл. в 1863}}
** [[:wikilivres:Доктрина (Гейне/Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* [[:wikilivres:Доктрина (Гейне/Тынянов)|Доктрина («Бей в барабан и не бойся беды…»)]] {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
* 2. {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste]]}}
# {{langi|de|[[:de:Adam der Erste|Adam der Erste]]}}
** Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
** Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 3. {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Warnung (Heine)|Warnung]]}}
** Предостережение («Ты печатаешь такое!..») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* Предостережение («Ты печатаешь такое!..») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
** Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З. Н. Морозкиной}}
#* Предостереженье («Не печатай этих книжек…») {{перевод|Зинаида Николаевна Морозкина|З. Н. Морозкиной}}
* 4. {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner]]}}
# {{langi|de|[[:de:An einen ehemaligen Goetheaner|An einen ehemaligen Goetheaner]]}}
** Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») {{перевод|Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман}}
#* Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») {{перевод|Тамара Исааковна Сильман|Т. И. Сильман}}
** Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л. В. Гинзбурга}}
#* Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») {{перевод|Лев Владимирович Гинзбург|Л. В. Гинзбурга}}
* 5. {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis]]}}
# {{langi|de|[[:de:Geheimniß|Geheimnis]]}}
** [[Тайна (Гейне/Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* [[Тайна (Гейне/Вейнберг)|Тайна («Не стонем мы, глаза не влажны…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
** Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Тайна («Мы не вздыхаем и не плачем…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
** Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Тайна («Ни вздоха, ни слезы единой…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 6. {{langi|de|[[:de:Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris|Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris]]}}
# {{langi|de|[[:de:Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris|Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris]]}}
** На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 7. {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Tambourmajor|Der Tambourmajor]]}}
** {{2О|Тамбурмажор (Гейне/Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* {{2О|Тамбурмажор (Гейне/Плещеев)|Тамбурмажор («Он низко пал… Тамбурмажора…»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
** {{2О|Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)}} {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
#* {{2О|Тамбурмажор великой армии (Гейне/Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)}} {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}}
** Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
#* Тамбурмажор («Вот это бывший тамбурмажор…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В.&nbsp;В.&nbsp;Левика}}
** Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
#* Тамбурмажор («Старик этот&nbsp;— бывший тамбурмажор…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е.&nbsp;Г.&nbsp;Эткинда}}
* 8. {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Entartung|Entartung]]}}
** {{2O|Падение (Гейне/Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* {{2O|Падение (Гейне/Плещеев)|Падение («Неужель природа пала?..»)}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
** Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Вырождение («Ужель грешит сама природа…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 9. {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
# {{langi|de|[[:de:Heinrich|Heinrich]]}}
** Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
#* Генрих («У высоких стен Каноссы…») {{перевод|Борис Викторович Томашевский|Б. В. Томашевского}}
* 10. {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
# {{langi|de|[[:de:Lebensfahrt (Heine)|Lebensfahrt]]}}
** {{2О|И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
#* {{2О|И смех и песни! и солнца блеск! (Гейне/Плещеев)|«И смех и песни! и солнца блеск!..»}} {{перевод|Алексей Николаевич Плещеев|А. Н. Плещеева}}
** Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Жизненный путь («Смех, шутки да песни! Лучи шаловливо…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
** Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Жизненный путь («Мы пели, смеялись, и солнце сияло…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 11. {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
# {{langi|de|[[:de:Das neue israelitische Hospital zu Hamburg|Das neue israelitische Hospital zu Hamburg]]}}
** [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
#* [[Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге (Гейне/Минаев)|Новый госпиталь для сынов Израиля в Гамбурге («Вот госпиталь для бедняков евреев…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
* 12. {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
# {{langi|de|[[:de:Georg Herwegh (Heine)|Georg Herwegh]]}}
** Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
#* Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») {{перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
* 13. {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
# {{langi|de|[[:de:Die Tendenz|Die Tendenz]]}}
** {{2O|Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»}} {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
#* {{2O|Певец Германии! Народу (Гейне/Чюмина)|«Певец Германии! Народу…»}} {{перевод|Ольга Николаевна Чюмина|О. Н. Чюминой}}
** Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
#* Тенденция («Бард немецкий, пой достойно…») {{перевод|Всеволод Александрович Рождественский|В. А. Рождественского}}
* 14. {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
# {{langi|de|[[:de:Das Kind (Heine)|Das Kind]]}}
** Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
#* Ребёнок («Бог это праведным, любя…») {{перевод|Лев Минаевич Пеньковский|Л. М. Пеньковского}}
* 15. {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verheißung|Verheißung]]}}
** [[К немецкой свободе (Гейне/Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
#* [[К немецкой свободе (Гейне/Вейнберг)|К немецкой свободе («О свобода! Ты больше не будешь…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга|1863}}
** Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
#* Большие обещания («Мы немецкую свободу…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
* 16. {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Wechselbalg|Der Wechselbalg]]}}
** Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
#* Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 17. {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
# {{langi|de|[[:de:Der Kaiser von China|Der Kaiser von China]]}}
** Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
#* Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») {{перевод|Поэль Меерович Карп|П. М. Карпа}}
* 18. {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
# {{langi|de|[[:de:Kirchenrath Prometheus|Kirchenrat Prometheus]]}}
** [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
#* [[Церковный советник Прометей (Гейне/Минаев)|Церковный советник Прометей («Рыцарь Паулюс, вор почтенный…»)]] {{перевод|Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д. Д. Минаева}}
* 19. {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
# {{langi|de|[[:de:An den Nachtwächter|An den Nachtwächter]]}}
** [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого}}
#* [[Безоблачно небо, нет ветру с утра (Гейне/А. К. Толстой)|«Безоблачно небо, нет ветру с утра…»]] {{перевод|тип=частичный перевод|Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстого}}
** Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
#* Ночному сторожу («Не боишься испортить сердце и стиль?..») {{перевод|тип=полный перевод|Ефим Григорьевич Эткинд|Е. Г. Эткинда}}
* 20. {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Zur Beruhigung|Zur Beruhigung]]}}
** К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
* 21. {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
# {{langi|de|[[:de:Verkehrte Welt|Verkehrte Welt]]}}
** Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
#* Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») {{перевод|Юрий Николаевич Тынянов|Ю. Н. Тынянова}}
* 22. {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
# {{langi|de|[[:de:Erleuchtung|Erleuchtung]]}}
** Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
#* Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») {{перевод|Вера Николаевна Клюева|В. Н. Клюевой}}
* 23. {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}
# {{langi|de|[[:de:Wartet nur|Wartet nur]]}}
** Погодите! («Из-за того, что я владею…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
#* Погодите! («Из-за того, что я владею…») {{перевод|Самуил Яковлевич Маршак|С. Я. Маршака}}
** Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
#* Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»){{перевод|Александр Иосифович Дейч|А. И. Дейча}}
* 24. {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
# {{langi|de|[[:de:Nachtgedanken (Heine)|Nachtgedanken]]}}
** {{2О|Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова}}
#* {{2О|Ночные мысли (Гейне/Михайлов)|Ночные мысли («Как вспомню к ночи край родной…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М. Л. Михайлова}}
** [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
#* [[Ночные мысли (Гейне/Хуттенлохер)|Ночные мысли («Как о Германии придут…»)]] {{перевод|Антон Хуттенлохер|А. Хуттенлохера}}
<section end="список" />
<section end="список" />

== Примечания ==
{{примечания}}


[[Категория:Современные стихотворения (Гейне)|*]]
[[Категория:Современные стихотворения (Гейне)|*]]

Версия от 12:59, 25 февраля 2015

Современные стихотворения
автор Генрих Гейне (1797—1856)
Оригинал: нем. Zeitgedichte. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1844[1].

Список стихотворений

  1. Doctrin («Schlage die Trommel und fürchte dich nicht…»)
  2. Adam der Erste
    • Адам Первый («Ты выслал с пламенным мечом…») перевод Ю. Н. Тынянова
    • Адам Первый («Жандарма с огненным мечом…») перевод В. В. Левика
  3. Warnung
  4. An einen ehemaligen Goetheaner
    • Бывшему гётеанцу («Ты от уз освободился…») перевод Т. И. Сильман
    • Бывшему гётеанцу («Говорят, и ты, приятель…») перевод Л. В. Гинзбурга
  5. Geheimnis
  6. Bei des Nachtwächters Ankunft zu Paris
    • На прибытие ночного сторожа в Париж («Как ты смущён! На ходулях прогресса…») перевод В. В. Левика
  7. Der Tambourmajor
  8. Entartung
  9. Heinrich
  10. Lebensfahrt
  11. Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
  12. Georg Herwegh
    • Георгу Гервегу («Поверил немцам ты хмельным…») перевод Е. Г. Эткинда
  13. Die Tendenz
  14. Das Kind
  15. Verheißung
  16. Der Wechselbalg
    • Подкидыш («Ребёнок с тыквой на месте башки…») перевод В. В. Левика
  17. Der Kaiser von China
    • Китайский император («Чудили трезвенники встарь…») перевод П. М. Карпа
  18. Kirchenrat Prometheus
  19. An den Nachtwächter
  20. Zur Beruhigung
    • К успокоению («Мы спим, как некогда Брут. Но всё ж…») перевод Ю. Н. Тынянова
  21. Verkehrte Welt
    • Мир навыворот («Да этот мир стал на дыбы…») перевод Ю. Н. Тынянова
  22. Erleuchtung
    • Просветление («Михель! Спала с глаз завеса…») перевод В. Н. Клюевой
  23. Wartet nur
    • Погодите! («Из-за того, что я владею…») перевод С. Я. Маршака
    • Вот погодите! («Сверкать я молнией умею…»)перевод А. И. Дейча
  24. Nachtgedanken


Примечания

  1. Neue Gedichte von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1844. — С. 225—276..