Горящие здания (Бальмонт 1900)/ДО
Горящія Зданія : Лирика современной души |
Дата созданія: 1899, опубл.: 1900. Источникъ: К. Д. Бальмонтъ. Полное собраніе стиховъ. Томъ второй. Изданіе четвертое — М.: Изд. Скорпіонъ, 1914. |
Міръ долженъ быть оправданъ весь |
Посвященіе:
Посвящаю эту книгу рубиновыхъ страницъ
моему другу
С. А. Полякову
съ которымъ мы вмѣстѣ ее пережили
Москва 3 января 1904; К. Бальмонтъ
Горящія Зданія [править]
Предисловіе:
- Изъ записной книжки, 1899 годъ
- Изъ записной книжки, 1903 годъ; стихотвореніе «Мои враги»
- Изъ записной книжки, 1904 годъ
Крикъ часового[править]
Mis arreos son las armas, |
Мой нарядъ—бранные доспѣхи, |
Отсвѣты зарева[править]
А межь тѣмъ огонь безумный |
Leaping higher, higher, higher… |
Ангелы опальные[править]
And seem а saint, when most I play the devil. |
Кажусь святымъ, роль дьявола играя. |
Совѣсть[править]
Je dis: Que cherchent-ils au Ciel, tous ces aveugles? |
Я говорю: Слѣпцы! Что нужно имъ отъ Неба? |
Страна Неволи[править]
Verdugo es mi pensamiento. |
Моя мысль—палачъ. |
Возлѣ дыма и огня[править]
Quién sois vos, que habláis ansí? |
Кто ты, чтобъ такъ говорить? |
- Кузнецъ
- Выше, выше
- Моя душа
- Духъ волны
- Вѣнчаніе («Надъ невѣстой молодою…»)
- Во власти всѣхъ вещей
- Бретань. Сонетъ
- Утопленники. Сонетъ
- Проповѣдникамъ. Сонетъ
- Хвала сонету. Сонетъ
- Я не изъ тѣхъ. Сонетъ
- Ожесточенному
- Въ башнѣ
- Къ дальнему
- Отъ умершаго къ живому
- Островъ Виліэ-Льявола
- Послѣ бала
- Разлука. Сонетъ
- Молитва о жертвѣ
Мимолетное[править]
From isle to isle… |
Отъ острова къ острову… |
Антифоны[править]
Je porte dans mon âme le reflet des |
Я ношу въ своей душѣ отраженье |
Прогалины[править]
Wyście jak przepaści, a w głebiach |
Вы какъ пропасти, a въ глубинахъ |
- Путь правды. Сонетъ
- Папоротникъ
- Пробужденіе. Сонетъ
- И да, и нѣтъ
- «И да, и нѣтъ—здѣсь все мое…»
- «Весенній шумъ, весенній гулъ природы…»
- «Страшны мнѣ звѣри, и черви, и птицы…»
- «Лишь демоны, да геніи, да люди…»
- «Отъ блѣднаго листка испуганной осины…»
- «То будетъ таинственный мигъ примиренія…»
- «Будутъ игры безпредѣльныя…»
- «Идеи, образы, изображенья, тѣни…»
- «Я—просвѣтленный, я кажусь собой…»
- «Звуки и отзвуки, чувства и призраки ихъ…»
- Четъ и нечетъ. Медленныя строки
Индійскія травы[править]
Tat tvam asi.—То есть ты. |
Познавшій сущность сталъ выше печали. |
Безвѣтріе[править]
Entónces huelga el hombre andando |
Тогда-то наслаждается человѣкъ, |
Въ тихомъ безвѣтріи |
Смертію—смерть[править]
Procul recedant somnia |
Прочь да отступятъ видѣнія |
- Смертію—смерть, на стихотворение Байрона «Darkness»
Примѣчанiя[править]
- Антифон — песнопение в богослужении православных и католиков.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |