Из Гафиза (Фет): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 25: Строка 25:
* {{2О|Ты в мозгу моём убогом (Фет)|«Ты в мозгу моём убогом…»}}, [[w:1859|1859]]
* {{2О|Ты в мозгу моём убогом (Фет)|«Ты в мозгу моём убогом…»}}, [[w:1859|1859]]
* {{2О|Пусть, насколько хватит сил (Фет)|«Пусть, насколько хватит сил…»}} ({{langi|de|«Immerhin, so viel sie mag…»}}), [[w:1859|1859]]
* {{2О|Пусть, насколько хватит сил (Фет)|«Пусть, насколько хватит сил…»}} ({{langi|de|«Immerhin, so viel sie mag…»}}), [[w:1859|1859]]
* {{2О|В царство розы и вина приди (Фет)|«В царство розы и вина приди…»}}, [[w:1859|1859]]
* {{2О|В царство розы и вина приди (Фет)|«В царство розы и вина приди…»}} ({{langi|de|«Zu der Rose, zu dem Weine komm!..»}}), [[w:1859|1859]]
* {{2О|Веселись, о, сердце-птичка (Фет)|«Веселись, о, сердце-птичка…»}}, [[w:1859|1859]]
* {{2О|Веселись, о, сердце-птичка (Фет)|«Веселись, о, сердце-птичка…»}}, [[w:1859|1859]]
* {{2О|Предав себя судьбам на произвол (Фет)|«Предав себя судьбам на произвол…»}}, [[w:1859|1859]]
* {{2О|Предав себя судьбам на произвол (Фет)|«Предав себя судьбам на произвол…»}}, [[w:1859|1859]]

Версия от 08:37, 30 октября 2008

Из Гафиза
автор Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Дата создания: 1859-60, опубл.: 1860[1]. • Перевод с немецкого[2]. См. также Хафиз Ширази и Георг Фридрих Даумер.


  1. Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.
  2. Фет переводил Гафиза по немецкому изданию Георга Фридриха Даумера (1800—1875): Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte. Nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen. Volkern und Landern von G. Fr. Daumer. Hamburg, 1846, считая его переводом стихов персидского поэта. Исследователь творчества Фета Б. Я. Бухштаб отмечает: «Фет считал стихотворения Даумера точным переводом из Гафиза, в действительности это — оригинальные произведения немецкого философа-идеалиста и поэта Г. Ф. Даумера (1800 — 1875) в духе Гафиза, как он понимался в немецкой романтической поэзии, — произведения, имеющие весьма мало общего с действительным творчеством великого персидского лирика XIV века».

См. также